Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Оля, 45 - 27 января 2007 23:47

Все
Отредактировано:27.01.07 23:50
[SIZE=1][B]IM NEBEL[/B] [I](Hermann Hesse)[/I]

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den andern,
Jeder ist allein.

Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel fällt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allem ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein. [/SIZE]

[SIZE=-1][B]В ТУМАНЕ[/B] [I](в переводе Валерия Брайнин-Пассек)[/I]

Бродить в тумане – странно и ново,
Сам по себе каждый камень и куст,
Деревья не видят одно другого,
Мир для каждого пуст.

Была моя жизнь светла, и рядом
Сколько было друзей дорогих!
А нынче в тумане напрасно взглядом
Ищу хоть кого-то из них.

Тому, кто не знал, как выглядит мрак,
Мудрым стать не грозит –
Тебя ото всех, не заметишь как,
Тьма навсегда отделит.

Бродить в тумане – странно и ново,
Один на один со своей судьбой.
Не знает никто никого другого,
Сам по себе любой.[/SIZE]
Добавить комментарий Комментарии: 10
Оля
Оля , 45 лет5 февраля 2007 23:10
спасибо :)
Fortunate
Fortunate , 68 лет5 февраля 2007 22:26
учителя как раз советуют изучать язык по стихам, песням , газетам, книгам
Успехов
Оля
Оля , 45 лет4 февраля 2007 16:38
:) К сожалению, немецкий я практически не знаю, точнее я пытаюсь его изучать (пару месяцев как)и это надо для моей проф. деятельности, но пока дело идет ни шатко ни валко из-за нерегулярности подхода))) А то что сравниваю переводы, просто когда что-то действительно понравилось хочется осмотреть это со всех сторон)
Fortunate
Fortunate , 68 лет4 февраля 2007 16:30
вот эта схожесть =параллели и удивительны. Возможно автор моей цитаты твоего стиха Гесса не читал.
Ты так серьезно увлечена немецким, что читаешь на нём стихи? И даже сравниваешь переводы! Это входит в область твоей профессиональной деятельности?
Warum vollst du Deutsch lernen?
Оля
Оля , 45 лет4 февраля 2007 14:06
Да, цитаты, как ты правильно заметил, отражение момента. Я не большой любитель и ценитель поэзии. И воспринимаю что-либо только в момент, когда мне это близко. "В тумане" меня больше привлек оригинал, хотя этот перевод весьма точен, как мне показалось. Видела еще один вариант перевода "В тумане", но там уже совсем другое, как бы не мое)
Твои параллели очень точны ) Это даже мог бы быть еще один вариант перевода "В тумане", во всяком случае про "стены из снов" и про "одиночество каждого"
;)
Fortunate
Fortunate , 68 лет3 февраля 2007 20:31
поисковик сразу! нашел тот же сайт, только автобиографию :) , что и ты потом написала Если бы ты ещё что-то процитировала. Стихи иногда отражают сиюоминутное настроние и создают его слушателям.
Вот послушай :

Грусть моя,
Одинокое пламя свечи,
Помолчи.
Я прошу, умоляю - молчи.
Что слова ?
Они лишние в храме ночном.
Пусть же тьма
Нас согреет вселенским теплом.
Тишина....
Это лучше, чем тысячи слов.
Ты одна,
И стена пред тобою из снов.
Голова закружится,
И слез не унять.
Боже мой,
Дай мне силы все это понять.
Сотни дней, сотни красок и тысячи звезд.
Этот мир слишком сложен
И слишком уж прост.
Не ищи непокорность средь согнутых спин,
Одинок каждый здесь без особых причин."

Последняя строчка напоминает настроение твоей цитаты, а "стена из снов" откликается на на "бродить в тумане"
Мне кажется, настроение они создают похожее.
Стихи не мои, но одного здешнего посетителя, опубликованы на стихи ру
Оля
Оля , 45 лет3 февраля 2007 18:40
"Шутишь", потому что всегда можно воспользоваться поисковиом :)
Fortunate
Fortunate , 68 лет3 февраля 2007 16:10
а почему шучу?
разве обязательно знать и помнить всё на свете ? Приятно и от тебя получить информацию.
Оля
Оля , 45 лет2 февраля 2007 22:25
Ты шутишь?
Ну вот можно почитать, например.
http://www.hesse.ru/bio/way/
:)
Fortunate
Fortunate , 68 лет2 февраля 2007 22:16
не сочти за труд , напиши , пожалуйста ( или ссылку дай)
Кто такой Hermann Hesse
Анонимный текстовый чат с фото

Анонимный текстовый чат с фото.

Успех зависит от умения вести беседу в интернете. Для переписки с парнями или девушками используйте текстовый вирт-чат. Старайтесь печатать без грамматических ошибок. В общении избегайте мат, бранные слова. Уважайте собеседников. Создайте в чате приятную атмосферу интима, как на первом свидании. Письма полностью конфиденциальны, и личные диалоги никто не сможет читать, кроме вас и собеседника.

Рассказать друзьям:

Знакомства с фото и телефоном

Для достижения максимально эффективного результата:

  1. в первую очередь анкета должна стать привлекательной. Для этого нужно заполнить все поля анкеты, загрузить качественные фотографии крупным планом (размер 1 фото не более 10 Мб).
  2. Рекомендуется получить статус «реальный пользователь», подтвердив номер телефона и главное фото. Этим вы укажете на подлинность вашего профиля, получив больше доверия, чем анонимные анкеты.
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.
Besucherzahler
счетчик для сайта