Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Leonid, 61 - 22 сентября 2009 12:09

Все
История перевода на польский язык стихотворения
А. С. Пушкина «У Лукоморья дуб зелёный…»

Желёна вежба над байорэм,
До вежбы пшывьёнзаны шнур,
На шнужэ ранком и вечорэм
Вчёнж ходжи вкронг учоны кнур.

В обратном переводе на русский это означает:

Зелёная верба над болотом,
К вербе привязана веревка,
На веревке утром и вечером
Ходит по кругу ученый хряк.

При этом автор перевода, знаменитый польский поэт Юлиан Тувим, утверждал, что никаким иным способом перевести данный стих на польский невозможно.
:dance: :dance: :dance:
Добавить комментарий Комментарии: 0
Анонимный текстовый чат с фото

Анонимный текстовый чат с фото.

Успех зависит от умения вести беседу в интернете. Для переписки с парнями или девушками используйте текстовый вирт-чат. Старайтесь печатать без грамматических ошибок. В общении избегайте мат, бранные слова. Уважайте собеседников. Создайте в чате приятную атмосферу интима, как на первом свидании. Письма полностью конфиденциальны, и личные диалоги никто не сможет читать, кроме вас и собеседника.

Рассказать друзьям:

Знакомства с фото и телефоном

Для достижения максимально эффективного результата:

  1. в первую очередь анкета должна стать привлекательной. Для этого нужно заполнить все поля анкеты, загрузить качественные фотографии крупным планом (размер 1 фото не более 10 Мб).
  2. Рекомендуется получить статус «реальный пользователь», подтвердив номер телефона и главное фото. Этим вы укажете на подлинность вашего профиля, получив больше доверия, чем анонимные анкеты.
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.
Besucherzahler
счетчик для сайта